تعزیه نامه: تفاوت میان نسخه‌ها

پرش به ناوبری پرش به جستجو
(صفحه‌ای تازه حاوی «تعزیه نامه، کلام منظومی است که هنگام اجرای نمایش سنتی ایرانی (تعزیه)، مورد اس...» ایجاد کرد)
 
بدون خلاصۀ ویرایش
خط ۲۲: خط ۲۲:
ویژگیهای زبانی: زبان تعزیه نامه، زبانی است روشن،  
ویژگیهای زبانی: زبان تعزیه نامه، زبانی است روشن،  


=======تا اینجا انجام شده========
==تا اینجا انجام شده==


  - فارسی و خارجی متداول جدید (آمار، فامیل) و یا گویشهای محلی (حسن و حسین و فاطمه براره) از گویش مازندرانی (شهیدی، همان، 539-544).
  - فارسی و خارجی متداول جدید (آمار، فامیل) و یا گویشهای محلی (حسن و حسین و فاطمه براره) از گویش مازندرانی (شهیدی، همان، 539-544).
خط ۳۰: خط ۳۰:




=========از اینجا به بعد نیاز به ادیت داره=========
==از اینجا به بعد نیاز به ادیت داره==
در تعزیه نامه ها درج شده است، مانند مدایح و مناقبی که حسن کاشی سروده است (همان، 506-510)؛ سوگنامه هایی که از سده ساده، صمیمی و دارای ویژگیهای نمایشی که بی هیچ تعقیدی، 5 و 6 ق/11 و 12م در ادب فارسی وارد شده است، مانند برخی برای همگان قابل فهم است. سادگی زبان در این آثار چند دلیل سروده های سنایی غزنوی و قوامی رازی (همان، 507)؛ عمده دارد، از جمله آنکه تعزیه نامه تنها برای خواندن، سروده مرثیه هایی که دارای بار احساسی بسیار است و شاعر با استفاده نمی شد؛ بلکه جنبه اجرایی و نمایشی آن، بیشتر مورد توجه بود؛ از کلمات عاطفی به بر انگیختن احساسات خواننده و یا شنونده از این رو سراینده مجبور به استفاده از زبانی بود که بتوان با آن، می پردازد، مانند مرثیه های محتشم کاشانی و صباحی بیدگلی ارتباطی نزدیک با مخاطب (مردم کوچه و بازار برقرار کرد. (شهیدی، هنوی، همانجاها؛ محجوب، 185؛ نیز نک: اقبال، 279۔ سادگی زبان، آن چنان صمیمیتی میان تعزیه سرا و مردم بر قرار می ساخت که در مواردی، عامه مردم برخی از ظرایف زبان ج - حماسه های منظوم مذهبی که در بحر متقارب سروده فارسی (مانند عبارات مصطلح و ضرب المثلها) را در پرتو شنیدن شده، و شرح دلاوریهای پیامبر (ص) و امام علی(ع) و حمزة تعزیه نامه ها و تماشای تعزیه فرا می گرفتند (کالمار، 93 سیدالشهدا ست. از جمله این آثار است: حمله حیدری باذل چلکوفسکی، «گفت و گو»، 83؛ ملک پور، 235 / 1 -236، به نقل از مشهدی و خاوران نامه ابن حسام خوسفی (شهیدی، همان، 510گوبینو ساتن، 245؛ برای اطلاعات بیشتر، نک: همایونی، تعزیه، 511: ملک پور، 213
در تعزیه نامه ها درج شده است، مانند مدایح و مناقبی که حسن کاشی سروده است (همان، 506-510)؛ سوگنامه هایی که از سده ساده، صمیمی و دارای ویژگیهای نمایشی که بی هیچ تعقیدی، 5 و 6 ق/11 و 12م در ادب فارسی وارد شده است، مانند برخی برای همگان قابل فهم است. سادگی زبان در این آثار چند دلیل سروده های سنایی غزنوی و قوامی رازی (همان، 507)؛ عمده دارد، از جمله آنکه تعزیه نامه تنها برای خواندن، سروده مرثیه هایی که دارای بار احساسی بسیار است و شاعر با استفاده نمی شد؛ بلکه جنبه اجرایی و نمایشی آن، بیشتر مورد توجه بود؛ از کلمات عاطفی به بر انگیختن احساسات خواننده و یا شنونده از این رو سراینده مجبور به استفاده از زبانی بود که بتوان با آن، می پردازد، مانند مرثیه های محتشم کاشانی و صباحی بیدگلی ارتباطی نزدیک با مخاطب (مردم کوچه و بازار برقرار کرد. (شهیدی، هنوی، همانجاها؛ محجوب، 185؛ نیز نک: اقبال، 279۔ سادگی زبان، آن چنان صمیمیتی میان تعزیه سرا و مردم بر قرار می ساخت که در مواردی، عامه مردم برخی از ظرایف زبان ج - حماسه های منظوم مذهبی که در بحر متقارب سروده فارسی (مانند عبارات مصطلح و ضرب المثلها) را در پرتو شنیدن شده، و شرح دلاوریهای پیامبر (ص) و امام علی(ع) و حمزة تعزیه نامه ها و تماشای تعزیه فرا می گرفتند (کالمار، 93 سیدالشهدا ست. از جمله این آثار است: حمله حیدری باذل چلکوفسکی، «گفت و گو»، 83؛ ملک پور، 235 / 1 -236، به نقل از مشهدی و خاوران نامه ابن حسام خوسفی (شهیدی، همان، 510گوبینو ساتن، 245؛ برای اطلاعات بیشتر، نک: همایونی، تعزیه، 511: ملک پور، 213
/
/